Uma tradução de aves é um texto que é traduzido para outro idioma. Esses tipos de traduções são geralmente considerados válidos e confiáveis. Por exemplo, três subescalas de koos podem ser reunidas em versões norueguesas, suecas e dinamarquesas. Da mesma forma, duas subescalas de koos precisam ser ajustadas para DIF a ser considerada comparável. Mas e quanto às proms que não estão escritos em nenhuma dessas línguas?
O agente de tradução é uma ferramenta de software que gera e traduz por partes de um documento. A primeira parte é enviada para a interface do usuário, que detecta a versão alternativa e reusa em uma segunda tradução. A segunda parte é gerada pelo agente. A segunda parte é comparada à primeira porção. Dependendo da utilidade da tradução, o tradutor pode ajustar o idioma de saída com base nas preferências dos usuários.
A primeira parte é interpretada pelo Agente de Tradução 215 e transmitida à memória de tradução remota 250. A segunda parte é então traduzida pelo agente de tradução. Ele envia uma solicitação para a memória de tradução remota 250 com base em sua identificação de utilidade. O tradutor pode ver a segunda parte do documento. Este método é comumente usado por uma agência de tradução. Um típico agente de tradução usará uma única máquina. A segunda parte do documento é enviada para uma segunda versão do mesmo documento.